L'épître
(Al-Risālaẗ)
The Epistle
(Al-Risālaẗ)
النوادر والزيادات على ما في المدونة من غيرها من الأمهات الرسالة النوادر والزيادات على ما في المدونة من غيرها من الأمهات ( المجلد 12)
تعتبر الرّسالة أوضح عرض لفقه المالكية ؛ وتدخل في إطار محاولة تبسيط ذلك الفقه، وجَعْله في متناول الطلبة المبتدئين، بما أنّ محرز بن خلف المؤدّب (ت. 413/1022) هو الذي طلب من ابن أبي زيد أن يؤلّفها. وهي من باكورات إنتاجه، ربّما ألّفها وعمره 17 سنة، أي حوالي سنة 327/938، كان ذلك في عهد الخليفة الفاطمي الثاني القائم (322/934-334/946). ويبدو أنّها أوّل مختصر للمذهب المالكي . وهي لا تقتصر على الجانب الفقهي فحسب، كما ذهب إلى ذلك كارل بروكلمان ، بل إنّها تشتمل كذلك، في مقدّمتها، على تعريف مقتضب بعقيدة أهل السنّة. وهي تتميّز ببساطة أسلوبها، وجفافه النسبي، ووضوح عبارتها. لذلك يقع تدريسها للمبتدئين، بل تلقينها لهم، بينما تُدرَّس مدوّنة سحنون مثلا للمتعمّقين.
للرّسالة صبغة دعائية، أكّدها هادي روجي إدريس ، تُشبه في ذلك كتاب دعائم الإسلام للقاضي النعمان . والهدف من تأليفها هو مقاومة الدعوة الاسماعيلية، وخاصّة توسيع انتشار المذهب المالكي . ودور ابن أبي زيد في هذا المضمار لا يقلّ أهمّية عن دور سحنون ، إذ أنّه "لخّص المذهب، وضمّ كسره، وذبّ عنه، وملأت البلادَ تآليفُه". فقد جعل إدريس من ابن أبي زيد "الصانع الأكثر نجاعة لتحقيق الانتصار النهائي للمذهب المالكي الإفريقي".
ولئن نالت الرسالة شدّة إعجاب أبي بكر الأبهري (ت. 375/985) بالعراق ، فإنّها أثارت غيرةَ أبي بكر محمد بن زَرْب (ت 381/991) بالأندلس . فعندما فرغ ابن أبي زيد من تأليف الرسالة ، بعث منها نسختين، واحدة إلى الأبهري ، وأخرى إلى ابن زرب . فأمّا الأبهري فقد "بعث إليه بوزنها ذهبا"، فيما أخفاها ابن زرب ، "وأخذ ينسخ على منوالها حتّى إذا أتمّ ما كتب، وسمّاه الخصال، أظهرها بعد ذلك".
تُرجمت الرسالة إلى عدّة لغات أجنبية، مثلا ترجمها رسل وعبد الله المأمون السهروردي سنة 1906 إلى الانجليزية، فيما ترجمها فانيان إلى الفرنسية سنة 1914.
وبحكم نجاح الرسالة كُتب حولها أكثر من مائة شرح، وهذا رغم وضوح الرسالة . ويبدو أنّ أوّل من شرحها أحدُ تلاميذ ابن أبي زيد ، وهو أبو بكر محمد بن موهب المقبري (ت. 406/1015)، كما شرحها القاضي عبد الوهاب البغدادي (ت 422/1030). وتوالت شروحها، وكان ضمن شارحيها ابنُ ناجي (ت. 839/1435) الذي أنجز ذلك في شبابه، فكان يعتقد أنّ نجاح مسيرته العلمية والمهنية يعود إلى إنجازه ذلك الشرح. ويوجد بالمكتبة الوطنية بتونس 3 نسخ مخطوطة من ذلك الشرح. عرّفنا أيضا فؤاد سيزكين بأكثر من 15 شرحا للرّسالة؛ فيما نقل كارل بروكلمان أنّ عدد شروحها بلغ 28.
On estime que al-Risālaẗ [l’Epître] constitue l’exposé le plus clair de la jurisprudence malékite. Elle s’inscrit dans le cadre d’une tentative visant à simplifier cette jurisprudence et à la mettre à la portée des étudiants débutants, dans la mesure où c’est Meḥriz Ibn H̱alaf al-Muʾaddib (m. 413/1022) qui a demandé à Ibn Abī Zayd de la composer. Elle figure parmi ses tout premiers écrits, composée peut-être alors qu’il n’avait que dix-sept ans, soit à peu près en l’an 327/938, durant le règne de al-Qāʾim, le deuxième calife fatimide (322/934 – 334/946). Ce serait le premier compendium du rite malékite. Elle ne se limite pas aux aspects de jurisprudence, comme l’a soutenu Carl Brockelmann, dans la mesure où elle comporte aussi, dans son introduction, une définition succincte de la doctrine des Ahl Al-Sunnaẗ [les Sunnites, les tenants de la tradition]. L’Epître se caractérise par la simplicité et la relative aridité de son style et la clarté de ses formulations. C’est la raison pour laquelle elle est enseignée, ou plutôt inculquée, aux débutants, alors que la Mudawwanaẗ de Saḥnūn est enseignée aux étudiants avancés.
L’Epître a un côté prosélytique, comme l’a soutenu Hādī Roger Idrīs, ce en quoi elle ressemble au livre de al-Qāḍī al-Nuʿmān intitulé Daʿāim al-Islām [les fondements de l’Islam]. Sa composition avait pour objectif de lutter contre l’expansion du prosélytisme ismaélien et surtout d’élargir l’aire d’extension du culte Malékite. Le rôle joué par Ibn Abī Zayd dans ce domaine n’est en rien inférieur à celui joué par Saḥnūn, dans la mesure où « il a résumé le culte et réduit sa fracture ; il l’a défendu et ses écrits se sont répandus dans toutes les contrées ». Idrīs estime que Ibn Abī Zayd est « l’artisan le plus efficace pour consacrer la victoire finale du culte Malékite de l’Ifrīqiyyaẗ ».
Bien que l’Epître ait bénéficié d’une grande admiration de la part de Abū Bakr al-Abharī (m. 375-985) en Irāq (Irak), elle a suscité la jalousie de Abū Bakr Ibn Zarb (m. 381/991) en Andalus (Andalousie). Après avoir terminé la composition de son Epître, Ibn Abī Zayd en a fait parvenir deux copies, la première à al-Abharī et la seconde à Ibn Zarb. Alors qu’al-Abharī lui fait parvenir, en retour, « le poids de l’Epître en or », Ibn Zarb l’a dissimulée et « a commencé à composer dans la même veine. Une fois sa composition terminée, il lui a donné pour titre al-H̱iṣāl [les qualités] et ce n’est qu’à ce moment qu’il a révélé l’existence de l’Epître ».
L’Epître a été traduite dans plusieurs langues. Nous citerons à titre d’exemple la traduction anglaise de A.D. Russel et Abdullāh al-Mamūn al-Sahrūdī (1906) et la traduction française de E. Fagnan (1914).
Vu son succès, et malgré sa clarté, l’Epître a fait l’objet de plus de cent ouvrages d’exégèse. Le premier à avoir composé un tel ouvrage serait l’un des propres étudiants de Ibn Abī Zayd, à savoir Abū Bakr ibn Mawhib al-Maqbarī (m. 406/1015). Une autre de ces exégèses a été composée par le qāḍīʿAbdelwahāb al-Baġdādī (m. 422/1030). Et puis, les exégèses se sont succédé, y compris celle de Ibn Nāǧī (m.839/1435) composée dans sa jeunesse. Il en est venu à penser qu’il devait la réussite dans sa carrière scientifique et professionnelle à la réalisation de cette exégèse. La Bibliothèque Nationale de Tunisie compte trois copies manuscrites de cette exégèse. De même, Fuat Sezkīn a identifié 15 exégèses de l’Epître, alors que Carl Brockelmann en recense 28.
al-Risālaẗ[the Epistle] is considered to be the clearest exposition of Malekite jurisprudence. It is part of an attempt to simplify this jurisprudence and make it accessible to beginners, insofar as it was Meḥriz Ibn H̱alaf al-Muʾaddib (d. 413/1022) who had requested Ibn Abī Zayd to compose it. It is among his earliest writings, composed perhaps when he was only seventeen, around the year 327/938, during the reign of al-Qāʾim, the second Fatimid caliph (322/934 - 334/946). It is said to be the first compendium of the Malekite rite. It is not limited to aspects of jurisprudence, as Carl Brockelmann has argued, insofar as it also includes, in its introduction, a succinct definition of the doctrine of the Ahl Al-Sunna [the Sunnites, the upholders of tradition]. The Epistle is characterized by the simplicity and relative aridity of its style and the clarity of its formulations. This is why it is taught, or rather inculcated, to beginners, whereas Saḥnūn's Mudawwanaẗ is taught to advanced students.
The Epistle has a proselytizing side, as Hādī Roger Idrīs has argued, which makes it similar to al-Qāḍī al-Nuʿmān's book entitled Daʿāim al-Islām [The Foundations of Islam]. Its composition was intended to combat the spread of Ismaili proselytism and above all to widen the area of extension of the Malekite cult. The role played by Ibn Abī Zayd in this field is in no way inferior to that played by Saḥnūn, insofar as "he summarized the cult and healed its fracture; he defended it and his writings spread to all lands". Idris considers Ibn Abī Zayd to be "the most effective craftsman to consecrate the final victory of the l’Ifrīqiyyaẗ Malekite cult".
Although the Epistle was greatly admired by Abū Bakr al-Abharī (d. 375-985) in Irāq (Iraq), it aroused the jealousy of Abū Bakr Ibn Zarb (d. 381/991) in Andalus (Andalusia). After completing the composition of his Epistle, Ibn Abī Zayd sent two copies, the first to al-Abharī and the second to Ibn Zarb. While al-Abharī sent him, in return, "the weight of the Epistle in gold", Ibn Zarb concealed it and "began composing in the same vein. Once his composition was complete, he titled it al-H̱iṣāl [the qualities] and only then did he reveal the existence of the Epistle."
The Epistle has been translated into several languages. Examples include the English translation by A.D. Russel and Abdullāh al-Mamūn al-Sahrūdī (1906) and the French translation by E. Fagnan (1914).
Given its success, and despite its clarity, the Epistle has inspired over a hundred works of exegesis. It is said that the first to compose such a work was by one of Ibn Abī Zayd's own students, namely Abū Bakr ibn Mawhib al-Maqbarī (d. 406/1015). Another of these exegeses was composed by the qāḍīʿAbdelwahāb al-Baġdādī (d. 422/1030). And then, one exegesis followed another, including that of Ibn Nāǧī (d.839/1435) composed in his youth. He came to believe that he owed the success of his scientific and professional career to the completion of this exegesis. The National Library of Tunisia is home to three manuscript copies of this exegesis. Similarly, Fuat Sezkīn has identified 15 exegeses of the Epistle, while Carl Brockelmann lists 28.
1. "فإنّك سألتني أن أكتب لك جملة مختصرة من واجب أمور الديانة ممّا تنطق به الألسنة وتعتقده القلوب، وتعمله الجوارح...وجُمل من أصول الفقه وفنونه على مذهب الإمام مالك بن أنس (رحه) وطريقته...لِما رغبتَ فيه من تعليم ذلك للولدان" (الرسالة، دار الفكر - بيروت 1981، ص 5-6).
2. "وله الأسماء الحُسنى، والصفات العُلى، لم يزل بجميع صفاته وأسمائه تعالى أن تكون صفاته مخلوقة وأسماؤه مُحدثة...وأنّ القرآن كلام الله ليس بمخلوق...والإيمان بالقدر خيره وشرّه، حلوه ومرّه، وكلّ ذلك قد قدّره الله ربُّنا... يُضلّ من يشاء، فيخذُلُه بعدله، ويهدي من يشاء، فيُوفّقه بفضله..." (الرسالة، ص 12-13).
3. "ولا بأس بطعام أهل الكتاب وذبائحهم، وكُرِه أكلُ شحوم اليهود منهم من غير تحريم..." (الرسالة، ص 164).
Tu m'as demandé d'écrire à ton intention un compendium renfermant les obligations de la religion, à savoir ce que les langues doivent prononcer, ce que les cœurs doivent croire et ce que les membres (jawarih) doivent faire (...) et [l]es grands principes du droit avec les conséquences qui en dérivent, et ce, d'après le rite de l'lmam Malik Ibn Anas, que Dieu lui fasse miséricorde, et selon sa méthode (…) , car ton désir est d'enseigner ces choses aux enfants » (L’Epître, traduction française de Léon Bercher, Dar Al-Kotob Al-llmiyah, Beyrouth 2010, pp. 10-11)
… à Lui appartiennent les noms les plus beaux (al-asma' al- husna) et les sublimes attributs (as-sifat al- 'ula) ; qu'il n'a jamais cessé d'être avec tous ses attributs et tous ses noms ; qu'il est trop haut pour que ses attributs aient été créés et ses noms inventés (…) que le Coran est la parole de Dieu, non point créée (…) II faut croire à la prédestination {al-qadar) du mal comme du bien ; de ce qui est douceur, comme de ce qui est amertume. Tout cela résulte d'un arrêt de Dieu, notre Seigneur. (…) Dans sa justice, il égare qui il veut et il l'abandonne. Par sa grâce, il dirige qui il veut dans la bonne voie et il l'assiste. (L’Epître, traduction française de Léon Bercher, Dar Al-Kotob Al-llmiyah, Beyrouth 2010, pp. 14-16)
On peut sans inconvénient manger des aliments des gens du Livre [Chrétiens ou Juifs] et des animaux immolés par eux. II est blâmable de manger des parties graisseuses des animaux [égorgés par] les Juifs d'entre les dites gens du Livre, mais, ce n'est pas formellement interdit. (L’Epître, traduction française de Léon Bercher, Dar Al-Kotob Al-llmiyah, Beyrouth 2010, p. 71)
You have asked me to write for you a compendium containing obligations in matters of religion, namely what tongues should utter, what hearts should believe and what limbs (jawarih) should do (... ) and the great principles of law with the consequences that derive from them, according to the rite of lmam Malik Ibn Anas, may God have mercy on him, and according to his method (...) , for your desire is to teach these things to children".
... to Him belong the most beautiful names (al-asma' al- husna) and the sublime attributes (as-sifat al- 'ula); that He has never ceased to be with all His attributes and names; that He is too high for His attributes to have been created and His names invented (...) that the Koran is the word of God, not created (...). ) that the Qur'an is the word of God, not created (...) We must believe in the predestination {al-qadar) of evil as well as good; of that which is sweet, as well as that which is bitter. All this is the result of a decree from God, our Lord. (...) In His justice, He leads astray whom He wills, and abandons him. By His grace, He guides whom He wills in the right path, and assists them.
It is permissible to eat the food of the People of the Book [Christians or Jews] and the animals slaughtered by them. It is blameworthy to eat the fatty parts of animals [slaughtered by] Jews from among the said People of the Book, but it is not formally forbidden.
1120
1120
1120
1120
1120
1120
1120
1120
1120
1120
1120
1120
ابن فرحون، الديباج المذهّب في معرفة أعيان علماء المذهب، تحقيق مأمون بن محيي الدين الجنّان، دار الكتب العلمية – بيروت 1417/1996، ط 1، ص 222-223.
خليفة بابكر الحسن، دراسات في تاريخ المذهب المالكي، مكتبة الزهراء – الجيزة مصر 1422/2001، ص 109-114.
وتحتوي المكتبة الوطنية بتونس على عدد هامّ من شروح الرسالة المخطوطة، نذكر منها:
- تحقيق المباني في شرح رسالة ابن أبي زيد، لعلي بن محمد الصغير الزرويلي، نسخ مختلفة، رقم 85، 417، 703، 704، 716.
-شرح الرسالة، لأحمد القلشاني، مخ رقم 5128 ورقم 9893.
-شرح الرسالة، قطعة منه، لابن ناجي، 19304، 225 ورقة.
-شرح الرسالة لابن ناجي، مخ رقم 19425، 200 ورقة.
-شرح الرسالة، لابن ناجي، مخ رقم 9984، 288 ورقة.
-شرح الرسالة، لأحمد بن غنيم بن سليم بن مهني النفزاوي، مخ رقم 1937، ج 4.
-" " ، مخ رقم 1938، ج 1.
-" " ، مخ رقم 1939، ج 2.
-" " ، مخ رقم 1940 من باب جامع في الصلاة إلى باب الجهاد.
-شرح الرسالة، لعلي بن أحمد العدوي الصعيدي، مخ رقم 1941، ج 1.
-" " ، مخ رقم 1942، ج 2.
-شرح الرسالة، لعلي بن محمد المنوفي، مخ رقم 1763، 249 ورقة.
شرح الرسالة، قطعة ثالثة ضمن مجموع، لعلي بن محمد المنوفي الشاذلي، مخ رقم 10492.
شرح الرسالة، لمحمد بن محمد بن سلالة الأنصاري، مخ رقم 19910، 209 ورقة.
-شرح الرسالة (قطعة منه)، ضمن مجموع، جمعه حمّودة بن محمد النوري، 390 R.
-شرح الرسالة، لعلي بن محمد الأجهوري، مخ رقم 846، 308 ورقة.
-شرح الرسالة، لمجهول، مخ رقم 19454، 186 ورقة.
-شرح الرسالة، لمجهول، مخ رقم 20101، 230 ورقة.
ومن شروحها المبسّطة والمتأخرة والمنشورة نذكر:
تقريب المعاني على متن الرسالة، لعبد المجيد الشرنوبي الأزهري، دار الفكر – بيروت 1401/1981.
الثمر الداني في تقريب المعاني شرح الرسالة الفقهية، لصالح بن عبد السميع الآبي الأزهري، دار صادر بيروت 1426/2005، ط 1.