L'Offrande de l’inspiré et le tribut du blessé
('qẗrāḥ al-krīḥ w 'ǧẗrāḥ al-ǧrīḥ)
None
('qẗrāḥ al-krīḥ w 'ǧẗrāḥ al-ǧrīḥ)
اقتراح القريح واجتراح الجريح ديوان الحصْري: المتفرّقات والمعشّرات قصيدة « يَا لَيْلُ الصَّبُّ »... ومعارضاتها القصيدة الحصرية في قراءة الإمام نافع المعشّرات
Abū al-Ḥasan ʿAlī al-Ḥuṣrī était non-voyant et avait un lien de parenté avec Ibrāhīm al-Ḥusrī. Il doit son surnom, al-Ḥuṣrī, à Ḥuṣr, petit village des environs de Kairouan où il a passé sa jeunesse et où il a sans doute rencontré Ibn Šaraf et Ibn Rašīq. Alors qu'il était âgé de trente ans environ, survient l'invasion de Kairouan par les tribus hilaliennes, il émigre alors à Sibta (Ceuta) en 449/1057 et, de là, en Andalousie où il chante les louanges d'Al-Muʿtamid ibn ʿAbbād, prince de Séville, ainsi que d'autres rois de taïfas. Il part ensuite pour Tanger où il meurt en 488/1095.
Abū al-Ḥasan ʿAlī al-Ḥuṣrī was a blind man and a relative of Ibrāhīm al-Ḥusrī. He owes his name, Al-Ḥuṣrī, to Huṣr, a small village near Kairouan where he spent his youth and where he no doubt met with Ibn Šaraf et Ibn Rašīq. When he was nearly thirty years of age, Kairouan was the victim of an invasion by the Hilalian tribes, he then migrated to Sibta (Ceuta) in 449/1057 and from there to Andalusia where he sang the praises of al-Muʿtamid ibn ʿAbbād, prince of Seville, as well as other kings of taifas. He then left for Tangiers where he died in 488/1095.
هي مجموعة شعريّة فريدة من نوعها، ﻷنّها تضمّ نحو 2600 بيتا في رثاء ابن. وقد سبق لابن رشيق
أن أكّد صعوبة هذا النّوع من الرّثاء، عندما كتب : « ومن أشدّ الرّثاء صعوبة على الشّاعر أن يرثي طفلا أو امرأة، لضيق الكلام عليه فيهما، وقلّة الصّفات." (كتاب العمدة(من المجتثّ)
يا نُور عيْني فقدْتُهْ // وفي الفُؤاد وجدْتُهْ
يا كوْكبا لقّبوني // بالبدرِ يوم ولدْتُهْ
لمْ يَهْد رَكْبي سناهُ // حتّى خبا فلحدْتُهْ
الدّيوان، ص332.
(من الوافر)
أُأَبِّن هائماً في كلّ وادٍ // قتيلاً ما له في الدّهر وادِ؟
ألاح به الرُّعافُ وكان فيه // مخايٍلُ جدِّهِ البطلِ الجوادِ
فمنْ لأبٍ أراقَ دمَ المآقي // عليهِ وجزّ ناصيةَ الجوادِ؟
الدّيوان، ص 353.
(من مخلّع البسيط)
معْناكَ في القلبِ كان أحلى // من الأمانيِّ والأمَانِ
نُحْتُ مع النّائحاتِ حتّى // قيل استوى الحَبْرُ والغواني
نثْرُ دُموعٍ ونظْمُ شِعْرٍ // ملْآنَ مِنْ جوهر المعاني
الدّيوان، ص 470
حقّق هذا الدّيوان محمّد المرزوقي والجيلاني بن الحاج يحي(1963)، معتمدْين مخطوطة وحيدة موجودة بدار الكتب المصريّة؛ وهي مرتّبة حسب الطريقة المغربيّة في ترتيب الحروف. وهذه الطريقة تتّفق مع قرينتها الشرقيّة حتى حرف الزاي، ثمّ تختلف عنها بعده. وقد احتفظ المحقّقان بها، وبذلا جهدا محمودا في نسخ المخطوطة، وإصلاح ما شابها من محو ونقص. ويضمّ الديوان 201 صفحة في طبعته الجديدة الصادرة عن المجمع التونسي للعلوم والآداب والفنون "بيت الحكمة" 2009.
Le recueil est édité par les soins de Muhammad Al-Marzouki et Al-Jilani ben Al-haj Yahya (1960) d’après le seul manuscrit se trouvant à la bibliothèque nationale d’Egypte. Il est composé selon la méthode maghrébine de classement alphabétique ; méthode qui correspond à celle d’Orient jusqu’à la lettre z et en diffère pour le reste. Les deux éditeurs l’ont adoptée non sans avoir fourni un grand labeur dans la transcription du manuscrit et dans le rétablissement des omissions et des ratures.