None
(al-Rāḥ wāl Irtiyāh fi al-Adab)
None
(al-Rāḥ wāl Irtiyāh fi al-Adab)
أديبٌ ومُؤرّخٌ ونديمٌ وسفيرٌ لأمراءِ بنِي زيري إلَى مصرَ . ذكر ابنُ رشيق فِي أنمُوذج الزّمان أنّه كان « كاتِبَ الحضرةِ » وهِي الوظيفةُ التي شغلَهَا أيّامَ المنصُور بنِ يوسف بن زيري ، وابنه بَاديس ، وابنه المُعِزّ . اعتبره ابن خلدون فِي المقدِّمة « مؤرّخ إفريقيّةَ والدّولِ التي كانت بِالقيروان ولم يأتِ من بعدِهِ إلّا مُقلِّدٌ ». لهُ كتبٌ أخرى في موضوعِ الخمرِ والشّرابِ فُقِدت منهَا مُعاقَرَة الشّرابِ ، وقد نَقَل عنه المَقَّري فِي نَفح الطِّيب ، و الرَّاح والارتِيَاح فِي الأدب .
قطب السرور في أوصاف الأنبذة والخمور تاريخ إفريقيّة والمغرب نظم السّلوك في معرفة الملوك مُعاقَرَة الشّرابِ الرَّاح والارتِيَاح فِي الأدب
Homme de lettres et historien, il était aussi le commensal de princes Zirides et leur ambassadeur en Égypte. Dans son ouvrage Unmūḏaǧ al-Zamān (Modèle du temps présent), Ibn Rašīq nous apprend qu'il était le Secrétaire du Souverain, fonction qu'il a occupée durant les règnes de Al-Manṣūr ibn Yūsuf ibn Zīrī, de son fils Bādīs et de son fils Al-Muʿizz. Dans sa Muqaddima, Ibn ẖaldūn le présente comme « l'historien de l'Ifrīqiyya et des États dont Kairouan était la capitale. Tous ceux qui lui ont succédé n'étaient que des imitateurs ». De ses autres ouvrages sur les vins et les boissons, celui intitulé Muʿāqarat al-Šarāb [l'accoutumance au vin] a été perdu. Al-Muqqarī, dans son Nafḥ al-Ṭīb et aussi dans Al-Rāḥ wa al-Irtiyāḥ fi al-Adab, en reprend quelques passages.
A man of letters and a historian, he was also the cup-companion of Zirīd princes and their ambassador to Egypt. In his book Unmūḏaǧ al-Zamān (A Model of the Times), Ibn Rašīq says that he was Secretary to the Sovereign, a post he held during the reigns of Al-Manṣūr ibn Yūsuf ibn Zīrī, his son Bādīs and his son Al-Muʿizz. In his Muqaddima, Ibn ẖaldūn presents him as "the historian of Ifrīqiyya and the states whose capital was Kairouan. All those who came after him were but imitators". Of his other books on wines and drinks, the one titled Muʿāqarat al-Šarāb [Habituation to wine] was lost. A number of extracts from it were reproduced by Al-Muqqarī in his Nafḥ at-Tīb and also in Al-Rāḥ wa al-Irtiyāḥ fi al-Adab.