[Le tapis de cornaline: La civilisation de Kairouan et son poète Ibn Rašīq]
(Bisāṭ al-ʿaqīq fī ḥaḍārat al-qayrawān wa-šāʿirihā ibn rašīq)
The Carnelian Carpet in the Civilization of Kairouan and its poet Ibn Rašīq
(Bisāṭ al-ʿaqīq fī ḥaḍārat al-qayrawān wa-šāʿirihā ibn rašīq)
حَسن حُسني عبد الوهّاب (1884 – 1968) مؤرّخ وأديب ومحقّق تونسيّ. درَس في أوّل مدرسة فرنسيّة بحاضرة تونس. ثم التحق بالصادقيّة ليواصل تعليمه بمدرسة العلوم السياسيّة بباريس وعاد إلى تونس سنة 1904 عند وفاة والده. تقلّد عدة مناصب سياسية وثقافية قبل الاستقلال وبعده.لكنّه لم ينقطع عن الكتابة والتأليف في مواضيع شتّى.
من مؤلّفاته:المنتخبات التونسية للناشئة المدرسية (1917) وشَهيرات التونسيّات (1917) وخلاصة تاريخ تونس (1918)والمنتخب المدرسي من الأدب التونسيّ (1944)وورقات عن الحضارة العربيّة بإفريقيّة التونسيّة (3 أجزاء، 1965 – 1966) وكتاب العمر في 4 اجزاء.
كتاب العمر في المصنّفات والمؤلّفين التّونسيّين شهيرات التّونسيّات ورقات مجمل تاريخ الأدب التّونسيّ المنتخب المدرسيّ في الأدب التّونسيّ النقود العربية في تونس ورقات : الجزء الموسيقي بساط العقيق في حضارة القيروان وشاعرها ابن رشيق خلاصة تاريخ تونس
Ḥasan Ḥusni ʿAbdelwahhāb (1884-1968) was a Tunisian historian, scholar, and textual critic. He attended the first French school to open in Tunis. He then attended the Collège Sadiki, after which he studied political science in Paris. He returned to Tunisia in 1904 following the death of his father. He held several political and cultural positions before and after Tunisia gained independence.
Throughout his life, he continued to write about a variety of subjects. Among his books: al-muntaẖabāt at-tūnusiyya lin-nāšiʾati al-madrasiyya [Selected Tunisian Texts for Young Students] (1917), Šahīrāt at-tūnisiyyāt [Famous Tunisian Women] (1917), H̱ulāṣat tārīẖ tūnis [A Concise History of Tunisia] (1918), Al-muntaẖab al-madrasī min al-adab at-tūnisī [Selected Tunisian Literary Texts for Schools] (1944), waraqāt ʿan al-ḥaḍāra āl-ʿarabiyyّa bi-ifrīqiyyّa at-tūnisiyyّa [Papers on Arabic Civilization in Tunisian Ifriqiya] (3 volumes, 1965-1966) and kitab al-ʿumur [A Lifelong Work on Tunisian Writings and Authors] (4 volumes).
أصدر حسن حسني عبد الوهاب كتاب " بساط العقيق في حضارة القيروان وشاعرها ابن رشيق " سنة 1330 هـ/1912 م عن المطبعة التونسيّة - سوق البلاط . وقد كان قصده أن يترجم للشاعر والناقد ابن رشيق فوجد نفسه يتوسّع في الترجمة ليعرّف بالوسط الحضاريّ والثقافيّ الذي نشأ فيه من حيث المعالم والمجتمع والنشاط الاقتصاديّ والحياة اليوميّة والتنظيم السياسيّ والتعليم والمجالس أدبيّة. أمّا ابن رشيق نفسه فقد حدّد أصله وعائلته وشيوخه وعلاقته بالمعزّ ابن باديس وأخلاقه، وأورد نتفا من شعره ونثره مبيّنا قيمة أشعاره وتآليفه.
لقد كانت هذه الترجمة لابن رشيق مناسبة لبيان جانب من تاريخ الحضارة التونسيّة في عهد ازدهارها بالقيروان. لكنّ قيمة هذا الكتيّب تدرك من خلال سياق تأليفه التاريخيّ. فهو موجّه إلى الشباب التونسيّ في فترة تمكنّ الاستعمار الفرنسيّ وهيمنته على البلاد، لذلك عمل حسن حسني عبد الوهّاب على تقوية الشعور بالانتماء إلى بلد له من الحضارة والثقافة نصيب. فالغاية التعليميّة في هذا الكتاب تلتقي مع الغاية الحضاريّة والسياسيّة الظرفيّة من أجل إعادة بناء الهويّة الوطنيّة التونسيّة.
إنّ هذا الكتيّب جزء من مشروع حسن حسني عبد الوهّاب لبناء الذاكرة الثقافيّة التونسيّة لا ينفصل عن كتابه الصادر سنة 1918 "خلاصة تاريخ تونس : مختصر مدرسيّ يشمل ذكر حوادث القطر التونسيّ من أقدم العصور إلى الزمان الحاضر"، وكتابه الأخر الصادر سنة 1917 " المنتخبات التونسيّة للناشئة المدرسيّة ، وكتابه عن "شهيرات التّونسيّات"، وقد صدر سنة 1917.
ويبرز هذا الكتيّب الدور الرائد لشيخ المحقّقين التونسيّين في بناء الذاكرة الوطنيّة في التّاريخ والآداب، بما يعبّر عن "شغفه بذكر الأسلاف وإعجابه بما شيّدوه من المجد الشامخ والفخر الراسخ" على حدّ تعبيره. فالتاريخ هنا بمختلف مظاهره أداة توظّف لمواجهة مخاطر محو الهويّة الوطنيّة والشخصيّة التونسيّة. فهو في وجهٍ منه موقف نضاليّ، يعمل على إيفاء الحقيقة التاريخيّة حقّها وبناء سرديّة وطنيّة ناشئة في الآن نفسه. وعلى الرغم من الطابع المدرسيّ لهذا الكتيّب وغيره من الأعمال الأولى لحسن حسني عبد الوهّاب فإنّ القصد منه أبعد من مجرّد التحقيق والتوثيق والتعليم إذ هو يعبّر عن وعي جديد بالذات الوطنيّة والثقافيّة التونسيّة.
Ḥasan Ḥusni ʿAbdelwahhāb a publié son livre Bisāṭ al-ʿaqīq fī ḥaḍārat al-qayrawān wa-šāʿirihā ibn rašīq [Le tapis de cornaline: La civilisation de Kairouan et son poète Ibn Rašīq] en 1330 H / 1912 EC auprès de l’Imprimerie Tunisienne, Souk El-Blat. Son projet initial était d’écrire une biographie du poète et critique Ibn Rašīq, mais il dut bientôt l’élargir pour inclure l’environnement culturel dans lequel le poète avait grandi. Cela comprenait des aspects tels que les monuments, la société, l’activité économique, la vie quotidienne, l’organisation politique, l’éducation et les cercles littéraires.
En ce qui concerne Ibn Rašīq lui-même, le biographe a fourni des informations sur ses origines, sa famille, ses maîtres, sa relation avec Al Muizz ibn Badis et son caractère. Il a également cité des bribes de sa poésie et de sa prose, en soulignant leur importance.
Cette biographie d’Ibn Rašīq a été l’occasion pour l’auteur de présenter l’un des aspects de l’histoire de la civilisation tunisienne qui prospérait alors à Kairouan. L’importance de ce livret ne peut être appréhendée que si l’on tient compte du contexte historique dans lequel il a été écrit.
Ce livre a en effet été écrit à l’intention des jeunes Tunisiens à une époque où l’administration coloniale française avait la mainmise sur leur pays. C'est la raison pour laquelle Ḥasan Ḥusni ʿAbdelwahhāb a cherché à renforcer leur sentiment d'appartenance à un pays doté d'une culture et d'une civilisation riches et variées. L’objectif didactique de ce livre est parfaitement en phase avec les objectifs civilisationnels et politiques dictés par le contexte, dans le but de reconstruire l’identité nationale tunisienne.
Ce livret fait partie du projet de Ḥasan Ḥusni ʿAbdelwahhāb de construire la mémoire culturelle de la Tunisie et est étroitement lié à son livre publié en 1913, Une brève histoire de la Tunisie : résumé à l’intention des écoles, passant en revue les événements que la Tunisie a connus depuis les temps les plus reculés jusqu’à présent ainsi qu’à ses autres livres « al-Muntaẖabāt at-Tūnusiyya lin-Nāšiʾati al-Madrasiyya » (Textes tunisiens choisis à l’intention des élèves, 1917) et « Šahīrāt at-Tūnisiyyāt » (Femmes tunisiennes célèbres, 1917).
Cet ouvrage met en lumière le rôle pionnier joué par le doyen des éditeurs critiques tunisiens dans la construction de la mémoire historique et littéraire de la nation. Selon ses propres termes, cette entreprise traduit sa « passion pour la mémoire des ancêtres et son admiration pour les nobles réalisations et la fierté durable qu'ils incarnaient ».
L’histoire, dans ses diverses manifestations, sert ici d’outil pour contrer les dangers d’une éradication de l’identité nationale de la Tunisie et de son caractère même. Dans un certain sens, il s'agit là d'un positionnement militant qui vise à ce que la vérité historique soit traitée à sa juste valeur, tout en contribuant à la construction d'un récit national naissant.
Malgré le caractère scolaire de ce livret, comme c’est le cas d’ailleurs pour certains des premiers livres de Ḥasan Ḥusni ʿAbdelwahhāb, l’objectif de l’auteur va au-delà de l’établissement d’une édition critique, de la documentation et de la didactique, puisqu’il entend exprimer une nouvelle conscience de l’âme nationale et culturelle tunisienne.
Ḥasan Ḥusni ʿAbdelwahhāb published his book bisāṭ al-ʿaqīq fī ḥaḍārat al-qayrawān wa-šāʿirihā ibn rašīq [The Carnelian Carpet in the Civilization of Kairouan and its poet Ibn Rašīq , first edition, Tunis, 1912.] in 1330 H / 1912 CE at the Tunisian Press, Souk El-Blat.
His initial plan was to write a biography of the poet and critic Ibn Rašīq, but he soon found himself expanding it to include the cultural environment in which the poet had grown up. This included aspects such as monuments, society, economic activity, daily life, political organization, education, and literary circles.
As for Ibn Rašīq himself, the biographer provided information about his origins, family, teachers, relationship with Al Muizz ibn Badis, and character. He also cited snippets from his poetry and prose, emphasizing their significance.
This biography of Ibn Rašīq was an opportunity for the author to present one of the aspects of the history of Tunisian civilisation when it prospered in Kairouan. The real significance of this booklet becomes clear only when we consider the historical context in which it was written.
The book was indeed intended for young Tunisians at a time in history when their country was under the iron grip of French colonial rule. That is why Ḥasan Ḥusni ʿAbdelwahhāb endeavored to reinforce their sense of belonging to a country with a rich culture and civilization.
The book's didactic objective aligns with its contextual civilizational and political goals, with the aim of rebuilding national Tunisian identity.
This booklet forms part of Ḥasan Ḥusni ʿAbdelwahhāb’s project to build Tunisia’s cultural memory, and is closely linked to his 1913 book, A Brief History of Tunisia: An Abstract for Schools, which reviews events in Tunisia from the earliest times to the present, and his other books, al-Muntaẖabāt at-Tūnusiyya lin-Nāšiʾati al-Madrasiyya (Selected Tunisian Texts for Young Students, 1917) and Šahīrāt at-Tūnisiyyāt (Famous Tunisian Women, 1917).
The book sheds light on the pioneering role of the dean of Tunisian critical editors in shaping the nation's historical and literary memory. In his own words, this endeavor expresses his "passion for remembering ancestors and his admiration for the noble achievements and enduring pride they embodied".
History here, in its various manifestations, serves as a tool to confront the dangers of erasing Tunisia’s national identity and its very character.
In a sense, this stance is act of active commitment to giving historical truth its full value, while simultaneously structuring a nascent national narrative.
Although this booklet was intended for schools, as was the case with some of Ḥasan Ḥusni ʿAbdelwahhāb’s early works, the author's purpose was not merely to create a critical edition and document and teach, but also to express a new awareness of the national and cultural Tunisian soul.
"... وما مثل تلك الأشجار [ذات الثمار] إلاّ أولئك الأفاضل المتقدّمون الذين تكرّمت بهم بلادك المباركة فازدان بوجودهم قطرُك وعزّ بصداهم وطنك. فاجتهدْ أيّها الطالب بحرصك وتظافر عزمك على اجتناء الثّمار المودعة لك في تلك الأشجار، لتحظى بمنزلة الخلف المتفرّع عن جذولها فتنال بذلك الافتخار."
"في سهل فلاة منبسط ككفّ اليد وتحت سماء مستمرّة الصفاء تلوح من بعيد للقادمين مدينة عربيّة مكلّلة بقباب بيض كتُوم النعام مسوّرة بسيران مشرقة تذهل الناظر بهجة وجمالا... تلك هي القيروان! تلك هي المدينة المباركة! تاج البلاد المغربيّة ومذخر الاثار العربيّة (...) وعسى الله يوفّق من شبيبتنا التونسيّة من يخرج هذه الاثار الجليلة ما يخلّد لأمّتنا وله مجدا وفخرا"
"وكثيرا ما كان المعزّ [ابن باديس] يُظهر الميل إلى أديب دون آخر أو ينشب بين شاعرين فيقع تنافس أدبيّ ينشأ عنه تسابق في اختراع المعاني وتوليد المبتكرات. وحصل بسبب هذه المنافسات نهوض في سوق الأدب وظهرت حركة علميّة فكريّة اجتنت إفريقية من ثمراتها اليانعة ما يحقّق لها الافتخار به. وناهيك بحياة الحسن بن رشيق نموذجا لهذه النهضة إذ كان من نوابغها المشهورين وأفرادها المعدودين".
« Ces arbres [fruitiers] ne peuvent être comparés qu’aux illustres aïeux qui ont honoré votre terre bénie; leur existence même embellit votre pays et leur legs exalte votre nation. Applique-toi donc, ô étudiant, avec diligence et détermination, à récolter les fruits qui te sont réservés dans ces arbres, afin que tu puisses atteindre le rang d'un digne héritier issu de leurs racines, et ainsi conquérir l’honneur et la fierté. »
« Dans une plaine aride, aussi plate que la paume d'une main, sous un ciel clair et immuable, une ville arabe se profile au loin. Couronnée de dômes blancs ressemblant à des œufs d'autruche et entourée d'une muraille éblouissante qui émerveille le spectateur par sa splendeur et sa beauté... C'est Kairouan ! C'est la ville bénie ! La couronne du Maghreb et la réserve des antiquités arabes. Puisse Dieu guider l'un de nos jeunes Tunisiens afin qu'il puisse lever le voile sur ces antiquités glorieuses et apporter une gloire et une fierté éternelles à notre nation et à lui-même. »
« Al-Mu'izz [ibn Badis] montrait souvent une préférence pour un écrivain plutôt qu'un autre, ou attisait la rivalité entre deux poètes. Cela donnait lieu à des compétitions littéraires qui encourageaient l'invention de nouvelles significations et favorisaient l’innovation. Ces compétitions ont conduit à une renaissance du marché littéraire et à l'émergence d'un mouvement scientifique et intellectuel, dont les fruits ont justifié la fierté de l'Ifriqiya. La vie d'Al-Hasan ibn Rashiq illustre parfaitement cette renaissance : il était l'un des génies les plus célèbres et comptait parmi l'élite. »
“Those [fruit] trees are only comparable to the worthy forebears with whom your blessed land was graced; their very existence adorns your country and their legacy exalts your nation. So, strive, O student, with diligence and resolve to harvest the fruits left in store for you in those trees, that you may attain the rank of a worthy heir sprung from their roots, and thereby win honor and pride.”
'In a barren plain as flat as the palm of a hand and under a clear, unchanging sky, an Arab city looms in the distance. Crowned with white domes resembling ostrich eggs and surrounded by a dazzling wall that amazes the beholder with its splendor and beauty... That is Kairouan! That is the blessed city! The crown of the Maghreb and the repository of Arab antiquities. May God guide one of our Tunisian youths to unveil these glorious antiquities and achieve eternal glory and pride for our nation and himself.'
'Al-Mu'izz [ibn Badis] would often show a preference for one writer over another, or stir up rivalry between two poets. This resulted in literary competitions that encouraged the invention of new meanings and fostered innovation. These competitions led to a revival in the literary market and the emergence of a scientific and intellectual movement, the fruits of which justified Ifriqiya's pride. The life of Al-Hasan ibn Rashiq perfectly illustrates this renaissance: he was one of its most famous geniuses and counted among its elite.'
عبد الوهّاب، حسن حسني، 1912: بساط العقيق في حضارة القيروان وشاعرها ابن رشيق، تونس، المطبعة التونسيّة – سوق البلاط. (الطبعة الأولى).
عبد الوهّاب، حسن حسني، 1970: بساط العقيق في حضارة القيروان وشاعرها ابن رشيق، تونس، مطبعة المنار. (الطبعة الثانية).
عبد الوهّاب، حسن حسني، 2009: بساط العقيق في حضارة القيروان وشاعرها ابن رشيق، تونس - قرطاج، بيت الحكمة. (الطبعة الثالثة).