الصّوف الذهبي في اللّغة الفينيقية هو مُصنّف من تأليف الأب فرانسوا بورجاد نشر سنة 1852 (الطبعة الثانية سنة 1856)، وقد جمع فيه المؤلّف إحدى وأربعين نقيشة باللغة البونية والبونية الحديثة. يُفتتح الكتاب بإهداء لأحمد باي، يليه تصدير(خاصّ بالطبعة الثانية) خصّصه بورجاد لعرض ردود الفعل المختلفة التي أعقبت نشر الكتاب سنة 1852 والإجابة على الانتقادات الموجهة إليه، ثم ترد مقدمة عامة. في هذه المقدّمة أكّد المؤلف على أهمية الدراسات النقائشية والفيلولوجية لمعرفة الحضارة الفينيقية والبونية، ثم قدم لمحة عامة وسريعة حول الكتابة واللغة البونية، لينتهي بعرض موجز للدراسات في اللغة البونية منذ القرن السابع عشر.
الدراسة في حدّ ذاتها فتحتوي على قسمين، خصّص القسم الأول للنقائش النذريّة وكرّس الثاني للنصوص الجنائزية. يفتتح المؤلف كلّ قسم بتمهيد يرصد فيه أهمّ الإضافات اللغوية التي أفضت إليها الدراسة، موضّحا معنى بعض الكلمات والعبارات الجديدة. أما النصوص البونيّة التي تمّ جمعها فقد نسخت بالعبرية وترجمت إلى اللاّتينية والفرنسيّة، وأتت متبوعة بتعليق متفاوت الطول حسب أهمية الوثيقة أو الإشكال الذي تطرحه. وأخيرًا، ينهي المؤلف كتابه بجدول للأبجدية البونية وبلوحات رسمت عليها النقائش المدروسة.
وتبقى الفائدة الكبرى لهذا الكتاب في الحفاظ على نسخة لوثائق أُتلف عدد كبير منها بعد أن عرضت مجموعة القطع الأثرية بما فيها النقائش للبيع مباشرة إثر وفاة بورجاد في عام 1866، حتى أنه لم يبق في مستهل القرن العشرين من المجموعة التي كوّنها بورجاد سوى دَزّينة من الأنصاب المحفوظة في المتحف البريطاني (لندن) واثنتان في متحف باردو (تونس). أما الكتاب فقد لقي قبولا متباينا عند صدوره حيث أشاد به بعض العلماء في حين وجهت إليه انتقادات حادة من الآخرين.
تعديل الجذاذة
Toison d’or de la langue phénicienne est un recueil de quarante-et-une inscriptions puniques et néopuniques inédites publié par l’abbé François Bourgade en 1852 et réédité en 1856. Le livre s’ouvre sur un hommage à Ahmed Bacha-Bey, suivi d’un avant-propos (pour la deuxième édition) et d’une introduction générale. Dans l’avant-propos, Bourgade rend compte des différentes réactions qui ont suivi la sortie du livre en 1852 et répond aux critiques qui lui ont été adressées.
Dans l’introduction, l’auteur souligne l’intérêt des études épigraphiques et philologiques pour la connaissance de la civilisation phénicienne et punique, puis donne un rapide aperçu de l’écriture et de la langue puniques, pour clore l’introduction avec un bref bilan des études sur la langue punique depuis le XVIIe siècle.
L’étude proprement dite comprend deux sections : l'une est consacrée aux inscriptions votives et, l’autre, est dédiée aux textes funéraires. Chaque section s’ouvre par un préambule où l’auteur souligne le principal apport philologique de son étude, et donne la signification de certains mots et expressions. Les textes puniques, transcrits en hébreu avec une traduction en latin et en français, sont suivis d’un commentaire plus ou moins long selon l’intérêt ou la difficulté du document. Enfin, l’ouvrage se termine par les planches qui illustrent les inscriptions étudiées dont un tableau de l’alphabet punique et néo-punique.
L’intérêt majeur de cet ouvrage est d’avoir conservé la trace d’une documentation en grande partie disparue puisque la collection fut mise en vente peu après la mort de Bourgade en 1866. Ainsi, dès le début du 20ème siècle, il ne subsistait plus de cette collection qu’une douzaine d’inscriptions au British Museum (Londres) et deux au musée du Bardo (Tunis). Cependant, à sa parution, l’ouvrage reçut un accueil mitigé : salué par certains spécialistes, il suscita de vives critiques de la part d’autres.