Aigle de Paris
(Birǧīs - Bārīs)
...
(Birǧīs - Bārīs)
برجيس باريس (أول دورية عربية بباريس 1859 -1866) مسامرات قرطاجنّة الصّوف الذّهبي في اللّغة الفينيقية
)
الحمد لله تعالى،
وبعد فالذي نُبلغه إلى مسامع متطلعي الأخبار ، ونسطره لنواظر القارئين الأخبار ، هو أن هذه الصحيفة المسماة ببرجيس بريس ... غرضها الأول إبلاغ الأخبار المفيدة للقاضي كالداني ، وحصر أغصانها للجاني.
والثاني ، بث ما يحدث في السلم والحرب من الوقائع والأحكام ، بين الخاص والعام ، وذكر ترقي العلوم ومخترعات أربابها ، وتسهيل مناهجها لطلابها ، إلى غير ذلك ، مما يطرأ في الممالك.
وبهذا نبيّن من أحوال العجم ما فيه أرب ، ونفع لأبناء العرب ، وننعش حماسهم على السعي مثلهم في طلب العلوم التي هي من أهم أمور العباد ، إذ فيها صلاح المعاش والمعاد.
نترجم ما يفيد من المياومات الافرنسية والإنقليزية من غير تعرض ولا اعتراض ، على ما يذكر من الأمور السياسية والأغراض ؛ ولا نهمل الإشارة إلى ما يختص بالتجارة ، من رخص وخصب ، وغلا وجذب ، وكاسد ورائج ، وأسعار السفاتج. وننشر الإعلامات لمن أراد الإخبار بشيء يخصه ....
ثم نختم صحيفتنا بفصل من كتاب مفيد سواء كان في فن الأدب ، لأحد علماء العرب ، أو مترجما من كتب علماء الإفرنج البارعين ، في العلوم المهملة الآن في بلاد المسلمين. ...
Birjîs Barîs, n°1, page 1. 24 juin 1859. (éditorial)
Louange à Dieu tout puissant,
Ce que nous apportons aux oreilles de ceux qui s’intéressent aux nouvelles et que nous élaborons au bénéfice des lecteurs des informations, c'est ce journal appelé Birgîs Barîs [L’aigle de Paris]. ... Son premier but est de transmettre des informations utiles aux plus éloignés et aux plus proches et de cueillir les fruits de leurs branches.
Son second but est de rapporter, en temps de paix ou en temps de guerre, les faits et des décisions,
En faisant cela, nous montrons ce qui dans les conditions des non-Arabes est bénéfique et avantageux pour les descendants des Arabes, et nous revitalisons leur enthousiasme pour s’investir comme eux dans la recherche scientifique, la plus importante source d’intérêt pour les gens,
Nous traduisons les contenus utiles des périodiques français et anglais, sans changer ni critiquer ce qu’y est mentionné concernant les questions et intentions politique. Nous ne négligeons pas non plus de signaler les questions commerciales : ce qui est bon marché et abondant, ou coûteux et attrayant, en état de stagnation ou d’abondance, et les cours des devises. Nous publions les annonces pour ceux qui veulent informer de quelque chose qui les concerne... Puis nous compétons notre journal par le chapitre d'un livre utile, qu’il appartienne à l'art littéraire, <écrit> par un des savants arabes, ou traduit de l’ouvrage d’un des spécialistes français dans les sciences aujourd'hui négligées en pays musulman.
(p. 1)Birjs Bars, nb. 1, p. 1. June 24, 1859. Extract from the editorial.
Praise be to Almighty God,
In this new periodical, Birgîs Barîs [The Eagle of Paris], we convey to the ears of those who are interested information and we develop for the benefit of the readers news.
Its first goal is to transmit useful information far and wide and to pick the fruits of its branches. Its second aim is to report, in time of peace or in time of war, the facts and decisions,
By doing this, we show what in the conditions of non-Arabs is beneficial and advantageous for the descendants of the Arabs, and we revitalize their eagerness to invest like them in scientific research, the most important source of interest for the Arab people because it improves the quality of life
We translate useful content from French and English periodicals, without changing or criticizing what it says about political issues and intentions. We also do not neglect to point out trade issues: the cheap and abundant, or expensive and attractive, the state of stagnation or abundance, and currency prices. We publish the announcements for those who want to inform about something which concerns them ... Then we fill our newspaper by the chapter of a useful book, either belonging to the literary art,
عمارية الحفناوي، الصحافة وتجديدالثقافة، تونس في القرن التاسع عشر. الدار التونسية للنشر، تونس، 1994.
دي ترازي فيليب، تاريخ الصحافة العربية، المطبعة الادبية، 3 مجلدات. 1913-1933.
Chenoufi, Moncef (1970). Les problèmes des origines de l'imprimerie et de la presse en Tunisie sans sa relation avec la Renaissance "Nahdha" (1847-1887). Thèse de l'Université Paris IV.